Marcadores
sexta-feira, 7 de junho de 2013
Enquanto houver os Sonhos SONHOS
Embaixadora cultural pelo núcleo de Portugal e, também, da França e Valparaiso- Chile.
Embaixadora da Paz en El círculo de las fuerzas aéreas da Argentina.
domingo, 2 de junho de 2013
"Com o Coração Aberto" foi o meu primeiro livro, lançado em 2012.
"Pelos Caminhos do Viver", lançado em 2013
"Colorindo a Vida" lançado em 2013
Embaixadora cultural pelo núcleo de Portugal e, também, da França e Valparaiso- Chile.
Embaixadora da Paz en El círculo de las fuerzas aéreas da Argentina.
sábado, 1 de junho de 2013
Arrangé avec le temps
Arrangé avec le temps.
J'ai passé un accord avec la météo, combinée avec elle, car il fera froid à cette époque. Je lui ai demandé d'aller lentement et me laisser voir l'IPE, qui sont encore en fleurs, en fin d'automne. Il m'a laissé admirer les fleurs de mai, les retardataires, pleines de boutons que c'est seulement maintenant, presque en Juin, a décidé à fleurir.
Combiné avec le temps pour elle d'attendre un peu plus longtemps, je peux sourire plus, avant que le froid arrive. Et les mille tâches, je dois faire tous les jours, pas aussi fatiguant.
J'ai passé un accord avec les horloges de la maison, a demandé plus de temps pour moi-même, le temps de sentir le silence et de bénéficier de plus la fin de cet automne.
J'ai écouté la voix de l'époque m'a dit des choses anciennes, comme s'il avait frappé. Et moi, en regardant en arrière il dans les rêves, ce qui m'intéresse vraiment ...
Cet accord a été signé, non signé ou notariée. J'ai demandé à un moment dans le temps, donc je peux regarder le ciel et la pluie, le sentiment, l'âme, le souffle du vent, un siècle qui n'existe plus!
En sirotant un thé, j'ai reçu de terres lointaines, des goûts d'amitié et d'affection. Il a une douceur qui est bien.
Mes pieds sont froids, mais les mains au chaud pour l'écriture et la mémoire. Déjà manquer la station, qui est sur le point de finir, comme si vide de moi-même, les rêves qui ont été placés dans ma mémoire.
Dehors, la pluie tombe, au moment où j'écris ces dernières lignes ...
Il fait froid là-bas, mais aussi combiné avec le temps, a voulu ainsi. L'air froid est agréable et je garde mon coeur chaud que le plaisir de l'avoir fait en arrière ...
Pour l'avoir placé là par le passé, pour toujours, dans les lettres, dans l'ensemble, mon héritage, une histoire dans l'histoire.
Cette fois, cet homme qui peut tout faire, laissez-moi, je ne détiennent pas le temps, à ne pas confondre, en pensant que le bonheur était en arrière. Je veux voir le temps imprimé et donner aux autres, le plaisir qu'il m'a donné dans le temps et à écrire sur ce que je ressentais dans mes rêves ...
Combiné avec le temps, fait mon affaire. Et lui, lui. Maintenant, il suffit d'attendre!
(Marilina Baccarat de Almeida Leão)
J'ai passé un accord avec la météo, combinée avec elle, car il fera froid à cette époque. Je lui ai demandé d'aller lentement et me laisser voir l'IPE, qui sont encore en fleurs, en fin d'automne. Il m'a laissé admirer les fleurs de mai, les retardataires, pleines de boutons que c'est seulement maintenant, presque en Juin, a décidé à fleurir.
Combiné avec le temps pour elle d'attendre un peu plus longtemps, je peux sourire plus, avant que le froid arrive. Et les mille tâches, je dois faire tous les jours, pas aussi fatiguant.
J'ai passé un accord avec les horloges de la maison, a demandé plus de temps pour moi-même, le temps de sentir le silence et de bénéficier de plus la fin de cet automne.
J'ai écouté la voix de l'époque m'a dit des choses anciennes, comme s'il avait frappé. Et moi, en regardant en arrière il dans les rêves, ce qui m'intéresse vraiment ...
Cet accord a été signé, non signé ou notariée. J'ai demandé à un moment dans le temps, donc je peux regarder le ciel et la pluie, le sentiment, l'âme, le souffle du vent, un siècle qui n'existe plus!
En sirotant un thé, j'ai reçu de terres lointaines, des goûts d'amitié et d'affection. Il a une douceur qui est bien.
Mes pieds sont froids, mais les mains au chaud pour l'écriture et la mémoire. Déjà manquer la station, qui est sur le point de finir, comme si vide de moi-même, les rêves qui ont été placés dans ma mémoire.
Dehors, la pluie tombe, au moment où j'écris ces dernières lignes ...
Il fait froid là-bas, mais aussi combiné avec le temps, a voulu ainsi. L'air froid est agréable et je garde mon coeur chaud que le plaisir de l'avoir fait en arrière ...
Pour l'avoir placé là par le passé, pour toujours, dans les lettres, dans l'ensemble, mon héritage, une histoire dans l'histoire.
Cette fois, cet homme qui peut tout faire, laissez-moi, je ne détiennent pas le temps, à ne pas confondre, en pensant que le bonheur était en arrière. Je veux voir le temps imprimé et donner aux autres, le plaisir qu'il m'a donné dans le temps et à écrire sur ce que je ressentais dans mes rêves ...
Combiné avec le temps, fait mon affaire. Et lui, lui. Maintenant, il suffit d'attendre!
(Marilina Baccarat de Almeida Leão)
Embaixadora cultural pelo núcleo de Portugal e, também, da França e Valparaiso- Chile.
Embaixadora da Paz en El círculo de las fuerzas aéreas da Argentina.
COMBINEI COM O TEMPO.
COMBINEI COM O TEMPO.
Fiz um acordo com o tempo, combinei
com ele, pois vai fazer frio por esses dias. Pedi para que ele passe bem
devagar e me deixe ver os ipês, que ainda estão floridos, neste final de outono.
Que ele me deixe admirar as flores de maio, retardatárias, tão cheias de
botões, que só agora, quase em junho, resolveram florir.
Meus pés estão frios, mas as mãos aquecidas pela escrita e pela memória. Já sinto saudades da estação, que está prestes a terminar, como se esvaziasse de mim mesma, os sonhos, que foram colocados em minha memória.
Lá fora, a chuva cai, enquanto escrevo as últimas linhas...
(marilina baccarat de almeida leão) do livro "Escalando Montanhas".
Meus pés estão frios, mas as mãos aquecidas pela escrita e pela memória. Já sinto saudades da estação, que está prestes a terminar, como se esvaziasse de mim mesma, os sonhos, que foram colocados em minha memória.
Lá fora, a chuva cai, enquanto escrevo as últimas linhas...
(marilina baccarat de almeida leão) do livro "Escalando Montanhas".
Embaixadora cultural pelo núcleo de Portugal e, também, da França e Valparaiso- Chile.
Embaixadora da Paz en El círculo de las fuerzas aéreas da Argentina.
Assinar:
Postagens (Atom)